Międzynarodowy Dzień Łamańców Językowych 2024

Obchody Międzynarodowego Dnia Łamańców Językowych były 11 dni temu.

W 2024 roku obchody Międzynarodowego Dnia Łamańców Językowych przypadły na 10 listopada (niedziela).

W drugą niedzielę listopada przypada Międzynarodowy Dzień Łamańców Językowych (ang. Tongue Twister Day). Łamaniec językowy to nic innego jak trudna do wymówienia fraza. W języku polskim ich nie brakuje, wystarczy przytoczyć klasyczne „stół z powyłamywanymi nogami”. Te zdania to okazja do zabawy i śmiechu np. testując je na znajomych z zagranicy, ale i do doskonalenia swojej dykcji i mowy. To właśnie główne założenie Międzynarodowego Dnia Łamańców Językowych – łączyć przyjemne z pożytecznym.

Jak obchodzić to święto? Najlepiej świętować z przyjaciółmi lub zaangażować rodzinę do wspólnej zabawy. Można zorganizować konkurs łamańców językowych, np. kto najszybciej poprawnie wypowie frazę, najwięcej razy, albo kto wymyśli własną. Ci, którym nie brakuje ambicji i odwagi mogą natomiast zmierzyć się z łamańcami z innych języków. Nigdy nie wiadomo, kiedy gość z innego kraju zechce się odwdzięczyć za nasze „w Szczebrzeszynie chrząszcz brzmi w trzcinie”. Dlatego poniżej zamieszczamy kilka ciekawych przykładów: polską klasykę oraz najpopularniejsze łamańce językowe po angielsku (tongue twister) oraz niemiecku (Zungenbrecher) z tłumaczeniem. A na deser jazykolam, czyli… czeska gimnastyka języka.

Polskie łamańce językowe:

- W Szczebrzeszynie chrząszcz brzmi w trzcinie.
- Stół z powyłamywanymi nogami.
- W czasie suszy szosa sucha.
- Jola lojalna, Jola nielojalna Jola lojalna, lojalna Jola.
- Król Karol kupił królowej Karolinie korale koloru koralowego.
- Cesarz często czesał cesarzową.
- Rozrewolweryzowany rewolwerowiec z rozrewolweryzowanym rewolwerem rozrewolweryzował rewolwer rozrewolweryzowanego rewolwerowca.

Angielskie tongue twister:

- The sixth sick sheikh's sixth sheep's sick. Szóstego chorego szejka szósta owca jest chora. To zdanie zostało przez Księgę Rekordów Guinnessa uznane za najtrudniejszy łamaniec językowy po angielsku.
- She sells seashells by the seashore. Ona sprzedaje morskie muszelki nad brzegiem morza.
- How much wood would a woodchuck chuck if a woodchuck could chuck wood? Ile drewna mógłby rzucić świstak, jeśli potrafiłby rzucać drewnem?
- Peter Piper picked a peck of pickled peppers. How many pickled peppers did Peter Piper pick? Peter Piper wybrał paczkę marynowanych papryczek. Jak dużo marynowanych papryczek wybrał Peter Piper?
- Betty bought a bit of butter. But the butter Betty bought was bitter. So Betty bought a better butter, and it was better than the butter Betty bought before.
Betty kupiła kawałek masła. Ale masło, które kupiła Betty było gorzkie. Betty kupiła więc lepsze masło i było ono lepsze od tego masła, które Betty kupiła wcześniej.

Niemieckie Zungenbrecher:

- Fischers Fritz fischt frische Fische, frische Fische fischt Fischers Fritz. Fischer Fritz łowi świeże ryby, świeże ryby łowi Fritz Fischers.
- Zehn Zahnärzte ziehen zehn Zähne. Dziesięciu dentystów wyrywa dziesięć zębów.
- Fliegen, die nicht fliegen, liegen auf den Liegen. Muchy, które nie latają leżą na leżakach.
- Esel essen Nesseln nicht und Nesseln essen essen Esel nicht. Osły nie jedzą pokrzyw, pokrzywy nie jedzą osłów.
- Schneiders Schere schneidet scharf. Scharf schneidet Schneiders Schere. Krawca nożyczki tną ostro. Ostro tną krawca nożyczki.


Czeskie jazykolamy:

- Třistatřicetři stříbrných stříkaček stříkalo přes třistatřicet tři stříbrných střech. Trzydzieści trzy srebrne wozy strażackie spryskały trzydzieści trzy srebrne dachy.
- Podkopeme my ten Popocatépetl tunelem, nebo nepodkopeme my ten Popocatépetl tunelem? Czy wykopiemy tunel pod tym Popocatépetl, czy też nie będziemy kopać tunelu pod tym Popocatépetl?

Słowackie jazykolamy:
- Strč prst skrz krk. - Wbij palec w gardło.
- V našej peci myši pištia, v našej peci psík spí. - W naszym piekarniku mysz krzyczy, w naszym piekarniku pies śpi.
- Kvapka kvapla, klapka klapla. - Kropla spadła, klapka klapła.
- Šašo suší osušku - Klaun suszy ręcznik kąpielowy.
- Išiel pštros s pštrosicou a pštrosíčatami Pštrosou ulicou. - Struś szedł ze strusiem i strusiami ulicą strusią.

Włoskie gli scioglilingua:
- Trentatré trentini entrarono a Trento, tutti e trentatré trotterellando. - Trzydzieści trzy osoby z Trentino wjechały do ​​Trydentu, a wszystkie trzydzieści trzy kłusowały wokół.
- Li vuoi quei kiwi? E se non vuoi quei kiwi che kiwi vuoi? - Chcesz te Kiwi? A jeśli nie chcesz tych kiwi, jakie kiwi chcesz?
- A quest’ora il questore in questura non c’è. - W tej chwili komisarza nie ma na komisariacie.
- Se l’arcivescovo di Costantinopoli si disarcivescoviscostantinopolizzasse, tu ti disarcivescoviscostantinopolizzeresti come si è disarcivescoviscostantinopolizzato l’arcivescovo di Costantinopoli? - Gdyby arcybiskup Konstantynopola zrezygnował ze stanowiska arcybiskupa, czy zrzekłbyś się swojej pozycji arcybiskupa, skoro arcybiskup Konstantynopola zrzekł się stanowiska arcybiskupa?

Występowanie Międzynarodowego Dnia Łamańców Językowych w innych latach

DzieńDataNazwa święta
Niedziela13.11.2022Międzynarodowy Dzień Łamańców Językowych 2022
Niedziela12.11.2023Międzynarodowy Dzień Łamańców Językowych 2023
Niedziela09.11.2025Międzynarodowy Dzień Łamańców Językowych 2025
Niedziela08.11.2026Międzynarodowy Dzień Łamańców Językowych 2026
Niedziela14.11.2027Międzynarodowy Dzień Łamańców Językowych 2027
Niedziela12.11.2028Międzynarodowy Dzień Łamańców Językowych 2028
Niedziela11.11.2029Międzynarodowy Dzień Łamańców Językowych 2029
Niedziela10.11.2030Międzynarodowy Dzień Łamańców Językowych 2030

Inne święta i obchody tego samego dnia w Polsce 🇵🇱 (w tym międzynarodowe)

Święta i obchody na świecie tego samego dnia

Święta i obchody w kolejnych dniach po 10 listopada